Английский язык 6 класс учебник Афанасьева, Михеева, Баранова 2 часть ответы – страница 23
- Тип: ГДЗ, Решебник.
- Авторы: Афанасьева О. В., Михеева И. В., Баранова К. М.
- Учебники: Rainbow + Students Book
- Часть: 2.
- Год: 2021-2023.
- Серия: Школа России.
- Издательство: Просвещение.
Americans, or Indians, lived in tribes1. The tribes were very different: some grew their food, some ate the food they could find. There were also tribes of fishermen and hunters. They lived in wooden houses, or wigwams, and thought that there were spirits2 around them — in trees, mountains, fire or water. Spirits could bring them success. To make their spirits kind, the Natives3 had ceremonies with dancing and music. Indian songs and poems helped them to remember their traditions and history. Most of Native Americans in those days could not write. They were fairly peaceful4 and hoped to live happily on their land where they could hunt and fish freely.
2.
Europeans took most of their land. Indians fought to defend their homes, their way of life and their culture. In the 19th century the US government decided that Native Americans must live far away from their lands on reservations. Many Indians still live on reservations. Usually they are poorer than other Americans. At the same time they often try to keep their traditions and their language. There are regular festivals where Indians perform their dances and play their music.
Перевод:
Коренные Американцы
1. Более, чем 20 тыс. коренных американцев попали в Америку из Азии. Они держали свой путь через Сибирь и Аляску. До того, как европейцы попали в Америку, коренные американцы, или индейцы, жили в племенах. Они были разными: некоторые выращивали еду, а некоторые ели еду, которую могли найти. Существовали также племена рыбаков и охотников. Они жили в деревянных домах, или вигвамах, и думали, что вокруг них находились духи — в деревьях, горах, огне или воде. Духи могли принести им удачу. Чтобы задобрить их, индейцы проводили церемонии с танцами и музыкой. Песни и стихотворения помогали им помнить об их традициях и истории. Большинство коренных жителей Америки в те дни не умели писать. Индейцы были миролюбивыми и надеялись счастливо жить на своей земле, где они могли бесплатно рыбачить и охотиться.
2. Европейцы забрали большую часть их земли. Индейцы боролись за свои дома, образ жизни и культуру. В 19 веке правительство США решило, что коренные американцы должны жить далеко от своих земель на резервации, где до сих пор живет большое количество индейцев. Обычно они беднее остальных американцев. В то же время они часто пытаются придерживаться своих традиций и языка. Регулярно проводятся фестивали, где индейцы танцуют и исполняют свою музыку.
1. “Tribes of Native Americans.”
2. “Life of Native Americans these days.”
Перевод:
1. «Племена коренных американцев».
2. «Жизнь коренных американцев в наши дни».
1 a tribe — племя
2 a spirit — дух
3 Natives = Native Americans
4 peaceful — мирный
The list of characters:
1. The host or hostess of the programme1. He / She begins and finishesthe programme making it interesting, talking to guests, asking them questions. Remember: the programme should move fast.
2. A group of Russians who have just come back from England (they have been to different parts of the country).
3. A journalist who has written a lot of articles about the royal family.
4. An actress who is going to play in a historical film about William Shakespeare.
5. A geographer who is working on a book about the British Isles.
6. An archaeologist interested in the time of Romans in Britain.
Перевод:
Список действующих лиц:
1. Ведущий программы. Он / она начинает и заканчивает программу, делая ее интересной, разговаривая с гостями, задавая им вопросы. Помните: программа должна проходить быстро.
2. Группа россиян, которые только что вернулись из Англии (они побывали в разных уголках страны).
3. Журналист, написавший много статей о королевской семье.
4. Актриса, которая собирается сыграть в историческом фильме об Уильяме Шекспире.
5. Географ, работающий над книгой о Британских островах.
6. Археолог, интересующийся временем пребывания римлян в Британии.
Host: Welcome, welcome, welcome to “My Discovery of England”! Tonight, we're embarking on a journey across this magnificent island, not through the eyes of seasoned travellers, but through the fresh perspectives of those who have recently unearthed their own personal English treasures. We have a fantastic panel with us tonight, each with a unique story to tell. Let's get straight to it!
(The Host gestures to the guests, who are seated.)
Host: First up, a vibrant group who’ve just returned from a whirlwind tour of England — our Russian friends! Anya, Boris, Svetlana, welcome! Anya, you look like you’ve got a million stories. What was your “discovery” in England?
Anya (Russian Tourist 1): Oh, London! It was… electric! I expected it to be grand, but the energy! The sheer variety! One moment I was in a bustling market, the next, standing in awe before Buckingham Palace. But my real discovery was the people. So friendly, so willing to help a lost tourist. And the theatre scene! I saw a show in the West End, and it was simply breathtaking. London is a city that never sleeps, and it truly captured my heart.
Host: Fantastic! The energy of London is undeniable. Boris, you seem a little more… contemplative. What did England reveal to you?
Boris (Russian Tourist 2): For me, it was the Lake District. Anya speaks of the city’s pulse, but I found England's soul in its quiet corners. The rolling hills, the mist rising from the lakes in the morning… it was a profound sense of peace. I walked for hours, and the only sounds were the bleating of sheep and the gentle lapping of water. It felt like stepping back in time, a true escape from the modern world.
Host: A beautiful contrast! And Svetlana, your artistic eye must have found something special.
Svetlana (Russian Tourist 3): Absolutely! I was utterly enchanted by the Cotswolds. The villages! Bourton-on-the-Water, Stow-on-the-Wold… they are like something out of a fairytale. The honey-coloured stone cottages, the ancient churches, the little tea rooms with their delicious scones. It’s a living postcard. I spent hours sketching, trying to capture the timeless beauty of it all. It’s a place that inspires creativity.
Host: Wonderful insights from our Russian explorers! Now, we have a guest who knows the very fabric of English history. Our esteemed journalist, who has penned countless articles on the Royal Family. Tell us, what aspect of England has captured your attention recently?
Journalist: Thank you. While the modern monarchy is fascinating, my recent discovery has been the enduring legacy of the Tudors. I've been delving into the history of Hampton Court Palace, and the sheer weight of centuries of royal intrigue, ambition, and drama that permeates those walls is palpable. It’s not just a building; it’s a living testament to England's past, a place where you can almost hear the whispers of Henry VIII and Anne Boleyn.
Host: A chilling thought! And speaking of historical figures, we have an actress preparing to step into the shoes of a literary giant. You're playing Shakespeare, aren't you? What has been your “discovery” in relation to the Bard?
Actress: Indeed! My discovery has been Stratford-upon-Avon itself. I’ve been spending time there, immersing myself in the very places Shakespeare walked. His birthplace, Hall’s Croft, Anne Hathaway’s cottage… it’s not just about the words on the page anymore. It’s about understanding the world that shaped him. The river Avon, the timber-framed houses, the very air seems to hum with his genius. It’s a pilgrimage for any actor, and it has deepened my connection to his work immeasurably.
Host: A truly inspiring journey! Now, for a more scientific perspective. Our geographer, who is an expert on the British Isles. What geographical marvel has caught your eye?
Geographer: My discovery has been the geological diversity of the Peak District. It’s a region often overlooked in favour of the more dramatic landscapes of Scotland or Wales, but its ancient gritstone edges, its vast moorlands, and its deep limestone dales offer a fascinating study in erosion and geological time. The way the land has been shaped by millennia of natural forces is truly remarkable. It’s a landscape that tells a story, a silent epic of uplift, weathering, and the slow, persistent work of water and ice. The contrast between the rugged, exposed edges and the sheltered, fertile valleys is a testament to the complex interplay of geological processes.
Host: A silent epic, I love that! And speaking of stories, our next guest is a historian who has been delving into the forgotten corners of British history. What hidden gem has emerged from your research?
Geographer: My discovery has been the surprising influence of medieval guilds on urban development. We often focus on grand cathedrals and royal decrees, but the everyday lives and regulations of these craft and merchant associations had a profound impact. For instance, the Mercers’ Guild in London didn’t just set standards for cloth; they actively shaped street layouts, building regulations, and even public health initiatives. Their meticulous record-keeping has allowed us to reconstruct not just their trades, but the very fabric of medieval city life. It’s a reminder that history is often built from the ground up, by ordinary people pursuing their livelihoods.
Host: Fascinating! So, from the Bard’s birthplace to ancient landscapes and the foundations of our cities, it seems the British Isles are brimming with discoveries. We’ll be back after the break to hear from our final guest, who has been exploring the vibrant world of contemporary British art.
Host: thanks to our other guests, the Archeologist and the Geographer, thank you for taking us on this incredible journey through Britain’s past. It's clear that the British Isles, from its ancient foundations to its cutting-edge creativity, continue to offer a rich tapestry of discoveries.
Archeologist: It’s been a privilege.
Geographer: Indeed. The past is always speaking to us, if we only listen.
Host: And that, unfortunately, is all the time we have for today’s episode of “Unearthing Britain”. Join us next week when we’ll be exploring... [Host trails off, hinting at the next episode’s topic]. Until then, keep exploring!
Перевод:
Ведущий: Добро пожаловать, добро пожаловать, добро пожаловать на “Мое открытие Англии”! Сегодня вечером мы отправимся в путешествие по этому великолепному острову, но не глазами бывалых путешественников, а глазами тех, кто недавно открыл для себя свои личные сокровища английского языка. Сегодня вечером у нас будут фантастические участники, каждый из которых расскажет свою уникальную историю. Давайте сразу перейдем к делу!
(Ведущий жестом приглашает гостей сесть.)
Ведущий: Во-первых, яркая группа, которая только что вернулась из головокружительного тура по Англии, — наши русские друзья! Аня, Борис, Светлана, добро пожаловать! Аня, вы выглядите так, будто у вас есть миллион историй. Каким было ваше «открытие» в Англии?
Аня (русская туристка 1): О, Лондон! Он был... потрясающим! Я ожидала, что он будет грандиозным, но какая там энергия! Огромное разнообразие! Только что я была на оживленном рынке, а в следующий момент с благоговением стояла перед Букингемским дворцом. Но настоящим открытием для меня стали люди. Такие дружелюбные, с таким желанием помочь заблудившемуся туристу. И театральная сцена! Я видела представление в Вест-Энде, и это было просто захватывающе. Лондон — город, который никогда не спит, и он по-настоящему покорил мое сердце.
Ведущий: Фантастика! Энергетика Лондона неоспорима. Борис, ты кажешься немного более… задумчивый. Что открыла вам Англия?
Борис (русский турист №2): Для меня это был Озерный край. Аня говорит о пульсе города, но я нашел душу Англии в его тихих уголках. Пологие холмы, туман, поднимающийся над озерами по утрам… это было глубокое чувство умиротворения. Я гуляла несколько часов, и единственными звуками были блеяние овец и тихий плеск воды. Это было похоже на возвращение в прошлое, настоящий побег из современного мира.
Ведущий: Прекрасный контраст! Светлана, ваш художественный вкус, должно быть, нашел что-то особенное.
Светлана (туристка из России, 3): Конечно! Я была совершенно очарована Котсуолдсом. Деревни! Буртон-он-те-Уотер, Стоу-он-те-Уолд... они похожи на что-то из сказки. Каменные коттеджи медового цвета, древние церкви, маленькие чайные с вкуснейшими булочками. Это живая открытка. Я часами рисовала эскизы, пытаясь передать вечную красоту всего этого. Это место вдохновляет на творчество.
Ведущий: Замечательные идеи от наших российских исследователей! Теперь у нас в гостях гость, который знаком с самой историей Англии. Наш уважаемый журналист, автор бесчисленных статей о королевской семье. Расскажите нам, какой аспект Англии привлек ваше внимание в последнее время?
Журналист: Спасибо. Хотя современная монархия завораживает, моим недавним открытием стало непреходящее наследие Тюдоров. Я углублялся в историю дворца Хэмптон-Корт, и я отчетливо ощущаю всю тяжесть столетий королевских интриг, амбиций и драмы, которые пронизывают эти стены. Это не просто здание, это живое свидетельство прошлого Англии, место, где можно почти услышать шепот Генриха VIII и Анны Болейн.
Ведущий: Пугающая мысль! И, говоря об исторических личностях, у нас есть актриса, готовящаяся занять место литературного гиганта. Вы играете Шекспира, не так ли? Каким было ваше «открытие» в отношении барда?
Актриса: Действительно! Моим открытием стал сам Стратфорд-на-Эйвоне. Я проводила там время, посещая те самые места, по которым ходил Шекспир. Место его рождения, Холлс-Крофт, коттедж Энн Хэтэуэй.… дело уже не только в словах на странице. Дело в понимании мира, который сформировал его. Река Эйвон, деревянные дома, сам воздух, кажется, пропитаны его гением. Это паломничество для любого актера, и оно неизмеримо укрепило мою связь с его творчеством.
Ведущий: По-настоящему вдохновляющее путешествие! Теперь перейдем к более научному обзору. Наш географ, который является экспертом по Британским островам. Какое географическое чудо привлекло ваше внимание?
Географ: Моим открытием стало геологическое разнообразие Горного округа. Этот регион часто упускают из виду, предпочитая более живописные пейзажи Шотландии или Уэльса, но его древние каменные склоны, обширные вересковые пустоши и глубокие известняковые долины предлагают увлекательные возможности для изучения эрозии и геологического времени. То, как тысячелетиями формировались эти земли под воздействием природных сил, поистине удивительно. Этот ландшафт рассказывает историю, безмолвную эпопею о поднятиях, выветривании и медленной, упорной работе воды и льда. Контраст между суровыми, открытыми краями и защищенными, плодородными долинами свидетельствует о сложном взаимодействии геологических процессов.
Ведущий: Безмолвная эпопея, мне это нравится! И, кстати, об историях: наш следующий гость — историк, который исследует забытые уголки британской истории. Какая скрытая жемчужина обнаружилась в результате ваших исследований?
Географ: Моим открытием стало удивительное влияние средневековых гильдий на развитие городов. Мы часто обращаем внимание на величественные соборы и королевские указы, но повседневная жизнь и правила этих ремесленных и торговых объединений оказали глубокое влияние. Например, Гильдия галантерейщиков в Лондоне не просто устанавливала стандарты для тканей; они активно разрабатывали планировку улиц, правила застройки и даже инициативы в области общественного здравоохранения. Их тщательный учет позволил нам воссоздать не только их ремесла, но и саму структуру жизни средневекового города. Это напоминание о том, что история часто создается с нуля обычными людьми, добывающими средства к существованию.
Ведущий: Увлекательно! Итак, от места рождения барда до древних ландшафтов и фундаментов наших городов, кажется, Британские острова полны открытий. Мы вернемся после перерыва, чтобы послушать нашего последнего гостя, который исследует яркий мир современного британского искусства.
Ведущий: спасибо другим нашим гостям, археологу и географу, за то, что пригласили нас в это невероятное путешествие по прошлому Британии. Очевидно, что Британские острова, от их древнего основания до ультрасовременного творчества, по-прежнему таят в себе богатую историю открытий.
Археолог: Для меня это большая честь.
Географ: Действительно. Прошлое всегда говорит с нами, стоит только прислушаться.
Ведущий: И, к сожалению, это все, что у нас есть времени на сегодняшний выпуск «Мои открытия в Англии». Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, когда мы будем исследовать Британию... [Ведущий замолкает, намекая на тему следующего выпуска]. А пока продолжайте исследовать!
b) Imagine you are taking part in a British TV programme “My Discovery of Russia”. What places in Russia will you describe?
b) Представьте, что вы принимаете участие в британской телепрограмме «Мое открытие России». Какие места в России вы опишете?
The programme opens with upbeat, traditional Russian-inspired music.Прочти текст и скажи: а) что ты думаешь, о традициях, описанных в них; b) есть ли в России такая традиция.
(Anya is standing center stage, smiling at the camera.)
Anya: Добрый вечер, дорогие зрители! Welcome, welcome to “My Discovery of Russia”! Tonight, we have a truly special group of guests who have all embarked on their own unique journeys across this vast and fascinating land. Each of them has found a personal connection, a hidden gem, a "discovery" that has left an indelible mark. So, let's not waste another moment! Our programme moves fast, and so does the spirit of discovery!
(Anya gestures to the guests, who are seated on a comfortable sofa.)
Anya: First, let's welcome our intrepid "Brit Pack"! Eleanor, Mark, Sarah — you’ve just returned from an incredible adventure. Tell us, what part of Russia captured your hearts?
Eleanor (Brit Pack): Anya, it was an absolute privilege. We spent time in the Golden Ring, visiting ancient towns like Suzdal and Vladimir. For me, it was the sheer sense of history, the perfectly preserved wooden churches against the backdrop of endless birch forests. It felt like stepping back in time, a quiet, profound beauty that’s hard to describe.
Mark (Brit Pack): And then we went to Baikal! Wow! The sheer scale of it, Anya. It’s not just a lake; it’s an inland sea. We went ice-skating on it in winter — the ice was so clear, you could see for meters down. It was exhilarating, a true wilderness experience.
Sarah (Brit Pack): And the food! Oh, the food! In St. Petersburg, I discovered the most incredible blini with caviar, but also the simple, hearty pelmeni in a small café. And don't even get me started on the kvass! Every region had its own unique flavours. It was a culinary adventure I won't soon forget.
Anya: Wonderful! So much diversity already! Now, Mr. Davies, you've spent years delving into Russia's past, particularly the Romanov era. What's your "discovery" for us tonight?
Mr. Davies (Journalist): Anya, my discovery isn't a place, but a person, or rather, a way of life. While researching the 19th-century imperial court, I became fascinated by the intricate social dynamics, the hidden whispers, the immense pressure on the royal family. My discovery is the profound humanity beneath the gilded surface. The letters, the diaries — they reveal individuals grappling with love, duty, and ultimately, tragedy, in a way that resonates even today. It’s the human story within the grand historical narrative.
Anya: A very poignant discovery, Mr. Davies. And speaking of history, we have Ms. Bellweather, who is preparing to step into a historical role. Ms. Bellweather, what aspect of Russia has inspired your upcoming project?
Ms. Bellweather (Actress): Anya, I’m currently researching for a film set during the early 20th century, a period of immense upheaval and artistic ferment. My discovery has been the vibrant, almost electric, artistic scene in Moscow and St. Petersburg. The avant-garde movements, the ballet, the theatre — it was a crucible of creativity. I've been immersing myself in the works of Diaghilev, Kandinsky, and the poets. The sheer audacity and passion of these artists, their desire to break boundaries, is incredibly inspiring. It’s a Russia that was bursting with new ideas.
Anya: Fascinating! From the imperial court to the artistic revolution. Now, Dr. Petrova, you’re our expert on the Russian climate. What has Russia revealed to you in this regard?
Dr. Petrova (Geographer): Anya, my work has always focused on the scientific, but my personal discovery has been the profound connection between the Russian landscape and its climate. People often think of Russia as just “cold,” but it's so much more nuanced. I've been studying the permafrost regions of Siberia, and my discovery is the incredible resilience of life there, the unique adaptations of both flora and fauna. It’s a testament to the sheer tenacity of nature. You see, Anya, it's not just about surviving the extreme cold. It's about thriving.
Anya: So, even in what we perceive as frozen, inert ground, there’s a hidden world of life?
Dr. Petrova: Exactly. And this is where the connection to the indigenous communities becomes so crucial. For generations, these communities have lived in intimate harmony with the permafrost. They understand its cycles, its subtle shifts, its capacity to both sustain and challenge. They don't see the permafrost as an obstacle, but as an integral part of their existence. They have developed ingenious methods for building, for hunting, for preserving food, all dictated by the very nature of the frozen earth.
Anya: And your research, I imagine, is about bridging that gap, bringing that ancient wisdom into our contemporary understanding?
Dr. Petrova: That’s the hope, Anya. My work is about documenting these traditional ecological knowledge systems, understanding the science behind them, and sharing these insights with the wider world.
Anya: Dr. Petrova, your insights are truly invaluable. Thank you for sharing your passion and your profound discoveries with us today. It's been an incredibly inspiring and thought-provoking conversation.
Dr. Petrova: Thank you, Anya. It’s been my pleasure. I hope that by sharing these stories, we can foster a deeper appreciation for the interconnectedness of all life, and inspire a more sustainable future for our planet.
Anya: And on that hopeful note, we conclude todays’ episode of “My Discovery of Russia”. Join us next week as we explore... (Fade to outro music and graphics).
Перевод:
Программа начинается с оптимистичной традиционной русской музыки.
(Аня стоит в центре сцены и улыбается в камеру.)
Аня: Добрый вечер, дорогие зрители! Добро пожаловать на «Мое открытие России»! Сегодня у нас действительно особенная группа гостей, которые отправились в свое собственное уникальное путешествие по этой огромной и удивительной стране. Каждый из них нашел свою личную связь, скрытую жемчужину, «открытие», которое оставило неизгладимый след. Итак, давайте не будем терять ни минуты! Наша программа продвигается быстро, как и дух открытий!
(Аня делает жест в сторону гостей, которые рассаживаются на удобном диване.)
Аня: Сначала давайте поприветствуем нашу бесстрашную «британскую стаю»! Элеонора, Марк, Сара — вы только что вернулись из невероятного приключения. Расскажите, какая часть России покорила ваши сердца?
Элеонора (Brit Pack): Аня, это была настоящая привилегия. Мы провели время в Золотом кольце, посетив древние города, такие как Суздаль и Владимир. Для меня это было настоящее ощущение истории, прекрасно сохранившиеся деревянные церкви на фоне бескрайних березовых лесов. Это было похоже на возвращение в прошлое, тихую, глубокую красоту, которую трудно описать словами.
Марк (Brit Pack): А потом мы отправились на Байкал! Ух ты! Поразительный масштаб, Аня. Это не просто озеро, это внутреннее море. Зимой мы катались по нему на коньках — лед был таким прозрачным, что можно было заглянуть на несколько метров вниз. Это было захватывающее зрелище, настоящая дикая природа.
Сара (британка): И еда! О, какая еда! В Санкт-Петербурге я открыла для себя совершенно невероятные блины с икрой, а также простые и сытные пельмени в маленьком кафе. И даже не заставляйте меня рассказывать о квасе! В каждом регионе свои неповторимые вкусы. Это было кулинарное приключение, которое я не скоро забуду.
Аня: Замечательно! Уже столько разнообразия! Итак, мистер Дэвис, вы потратили годы на изучение прошлого России, особенно эпохи Романовых. Какое "открытие" вы сделали для нас сегодня вечером?
Мистер Дэвис (журналист): Аня, мое открытие — это не место, а человек, или, скорее, образ жизни. Изучая императорский двор 19-го века, я был очарован сложной социальной динамикой, скрытыми слухами, огромным давлением на королевскую семью. Мое открытие — это глубокая человечность, скрывающаяся за позолоченной поверхностью. Письма, дневники — они раскрывают людей, борющихся с любовью, долгом и, в конечном счете, трагедией, так, что это находит отклик даже сегодня. Это человеческая история в рамках грандиозного исторического повествования.
Аня: Очень трогательное открытие, мистер Дэвис. И, говоря об истории, у нас есть мисс Беллвезер, которая готовится сыграть историческую роль. Мисс Беллвезер, какой аспект России вдохновил вас на ваш будущий проект?
Мисс Беллвезер (актриса): Аня, в настоящее время я занимаюсь поиском съемочной площадки для фильма о начале 20-го века, периоде огромных потрясений и творческого подъема. Моим открытием стала яркая, почти наэлектризованная художественная сцена Москвы и Санкт-Петербурга. Авангардные движения, балет, театр — это было настоящее горнило творчества. Я погружался в творчество Дягилева, Кандинского и других поэтов. Невероятная смелость и страсть этих художников, их стремление преодолевать границы — все это невероятно вдохновляет. Россия буквально бурлила от новых идей.
Аня: Очаровательно! От императорского двора до революции в искусстве. Итак, доктор Петрова, вы наш эксперт по российскому климату. Что открыла вам Россия в этом плане?
Доктор Петрова (географ): Аня, моя работа всегда была сосредоточена на научных исследованиях, но моим личным открытием стала глубокая связь между российским ландшафтом и климатом. Люди часто думают о России просто как о “холодной” стране, но на самом деле все гораздо сложнее. Я изучала районы вечной мерзлоты в Сибири, и мое открытие заключается в невероятной устойчивости жизни там, уникальной адаптации как флоры, так и фауны. Это свидетельствует о невероятном упорстве природы. Видишь ли, Аня, дело не только в выживании в экстремальных холодах. Речь идет о процветании.
Аня: Значит, даже в том, что мы воспринимаем как замерзшую, инертную землю, есть скрытый мир жизни?
Д-р Петрова: Совершенно верно. И именно здесь связь с коренными общинами становится столь важной. На протяжении поколений эти общины жили в тесной гармонии с вечной мерзлотой. Они понимают ее циклы, ее едва уловимые изменения, ее способность как поддерживать, так и бросать вызов. Вечная мерзлота для них не препятствие, а неотъемлемая часть их существования. Они разработали оригинальные методы строительства, охоты, сохранения продуктов питания, которые продиктованы самой природой мерзлой земли.
Аня: И ваше исследование, я полагаю, направлено на то, чтобы преодолеть этот пробел, привнести эту древнюю мудрость в наше современное понимание?
Доктор Петрова: В этом вся надежда, Аня. Моя работа заключается в том, чтобы документировать эти традиционные системы экологических знаний, понимать науку, стоящую за ними, и делиться этими знаниями со всем миром.
Аня: доктор Петрова, ваши знания поистине бесценны. Спасибо вам за то, что поделились с нами своей страстью и своими глубокими открытиями сегодня. Это был невероятно вдохновляющий разговор, заставляющий задуматься.
Доктор Петрова: Спасибо, Аня. Мне было очень приятно. Я надеюсь, что, поделившись этими историями, мы сможем глубже осознать взаимосвязь всего живого и вдохновить на более устойчивое будущее нашей планеты.
Аня: И на этой обнадеживающей ноте мы завершаем сегодняшний выпуск «Мои открытия России». Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, когда мы будем исследовать Россию... (Переходим к музыке и графике в конце).
LET US READ — ЧТЕНИЕ
Номер 8.
Read the text and say: a) what you think about the tradition described in it; b) if Russian people have such a tradition.
Прочти текст и скажи: а) что ты думаешь, о традициях, описанных в них; b) есть ли в России такая традиция.
GREETINGS CARDS
To know a country we should know its traditions. Sending greetings cards is one of them. Greetings cards are very popular in Britain.
The most common kinds of greetings cards are birthday cards, congratulations cards, sympathy cards2, get-well cards, and cards for special days.
Перевод:
ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫЕ ОТКРЫТКИ
Чтобы узнать страну, мы должны знать ее традиции. Отправка поздравительных открыток — одна из них. Поздравительные открытки очень популярны в Великобритании.
Наиболее распространенными видами поздравительных открыток являются открытки на день рождения, поздравительные открытки, открытки с выражением сочувствия, открытки с пожеланиями удачи и открытки по особым дням.
Продолжение номера 8 на следующей странице
1a host / hostess of the programme — ведущий передачи
2sympathy cards — открытки, предназначенные для выражения сочувствия или соболезновани
С подпиской рекламы не будет
Подключите премиум подписку со скидкой в 40% за 149 ₽
Напишите свой комментарий.